TATORT (SR) - Skalpell (28.05.2012) von Michael Ebmeyer David Small: Stiche. Erinnerungen "Bacon Talks": Frankfurts Schauspielintendant Oliver Reese schreibt ein Stück und inszeniert Der FUTTERblog - streng verdaulich! Kennzeichen T - 28.04.2012
Freitag, 25. Mai 2012 | 18:48

 

Yoko Ogawa: Hotel Iris

12.02.2004

 

Verstörend betörend

Schon jetzt hat sich die Verlagsbuchhandlung Liebeskind zur Premiere ihres Verlagsprogramms mit der Erstübersetzung dieser in Japan vielfach ausgezeichneten Autorin große Verdienste erworben. Man kann nur danken und gratulieren!

 

Ich bin keine typische Leseratte. Selten passiert es mir, dass mich ein Buch von Beginn an in Bann zieht, noch seltener, dass es mich bis zum Ende im Bann hält. Die Neugierde, die mich treibt ein Buch zu beginnen, erlahmt oder erlischt meist, wenn früher oder später das Gefühl einsetzt, auf allzu Bekanntes zu stoßen, zu ahnen wie der Hase läuft. Selbst wenn der Hase gut läuft, sprich: der Autor sein Handwerk versteht, lässt die Spannung nach. Yoko Ogawa’s „Hotel Iris“ gehört zu den Ausnahmen, zu den schillernden Perlen, die mich für viele Enttäuschungen mühseliger matter Lektüre versöhnen.

Wenn (angeblich) Haruki Murakami’s „Gefährliche Geliebte“ mit seinen erotischen Beschreibungen einst schon zum Zerwürfnis des literarischen Quartetts geführt hat, müsste HOTEL IRIS ein Übriges tun. Sexuelle Praktiken sadomasochistischer Ausprägung zwischen einem älteren Herrn und einem siebzehnjährigen Mädchen als zumindest vordergründiger Mittelpunkt des Buches - das riecht nach kalkuliertem Schielen auf Skandal, nach Aufguss dessen, was im täglichen „Erotikangebot“ der einschlägigen Sender längst gang und gäbe und deshalb beim bewegten Bild längst nicht mehr skandalträchtig ist. Kommt es aber im Gewand „seriöser Literatur“ daher, fühlen sich Kulturhüter und Sittenwächter immer noch schnell auf den Plan gerufen. Aber der Aufschrei wäre ebenso ungerechtfertigt wie bei Murakami. (Womöglich bleibt er auch schon deshalb aus, weil das Buch von einer Frau geschrieben wurde.) Hotel Iris ist das Gegenteil von einem Sich Ergötzen an trendiger Tabulosigkeit: es ist ein verführerisch verstörendes poetisches Meisterwerk.

Ausgangspunkt ist eine Szene im titelgebenden Hotel. Die Ich-Erzählerin Mari wird zusammen mit ihrer Mutter, die das Hotel leitet, und anderen Hotelgästen Zeuge davon, wie eine Prostituierte einen älteren Herrn lautstark beschimpft, ihn abartiger sexueller Neigungen bezichtigt. „Schweig, Hure!“ ruft der Mann ihr hinterher, und diese beiden Worte, vielmehr die Art und Weise ihrer Intonation sind es, die das Mädchen zutiefst beeindrucken. „Die Stimme hatte einen vollen, tiefen Klang, bar jeder Gereiztheit oder Wut, und einen überlegenen Tonfall. Wie wenn der erste Ton eines Cellos oder Horns sich aus der Stille erhebt... Noch nie hatte ich einen derart wohlklingenden Befehl gehört – gelassen, würdevoll und gebieterisch.“

Wochen später begegnet Mari dem Mann wieder. Sie geht ihm nach, sie kommen ins Gespräch, und sie erfährt, dass er zurückgezogen auf einer Insel wohnt und als Russischübersetzer arbeitet. Nach kurzer Unterhaltung verabschieden sie sich, der Übersetzer, wie er fortan nur noch genannt wird, fährt mit der Fähre zurück auf seine Insel. Einige Tage später erhält Mari einen Brief, in dem der Übersetzer - galant, freundlich, feinfühlig - seine Dankbarkeit über die Begegnung mit ihr ausdrückt und um ein weiteres Treffen bittet. Es entspinnt sich ein regelmäßiger Kontakt, der bald in eine intensive sexuelle Verbindung mündet, ein Spiel mit festen Regeln: Die symbiotische Luststeigerung aus Demütigung und Gedemütigtwerden, Strafe und Gehorsam, Macht und Unterwerfung.

Die Geschichte von Leidenschaft und Obsession dieses ungleichen Paares ist nicht Selbstzweck. Vielmehr ist sie zugleich Spiegelbild und Fluchtpunkt ihrer beider „offiziellen“ Leben, von denen man aus einer Vielzahl wundervoller kleiner Szenen mehr und mehr erfährt. Das offizielle normale und das heimliche außergewöhnliche Leben gehen eine zunehmend nahtlose und natürliche Verbindung ein, erklären sich auseinander.

Yoko Ogawa erzählt mit einer Authentizität, die dem Innenleben der Personen ebenso wie der sie umgebenden Szenerie eine ganz außergewöhnliche Präsenz verschafft. Sie tut es mit einer Poesie und lakonischen Sinnlichkeit, die einem den Atem verschlägt. Die Geschichte ist von der ersten bis zur letzten Seite perfekt komponiert. Kein überflüssiges Wort, kein Füllmaterial, keine störenden Erklärungsmuster. Dafür eine Fülle von Momentaufnahmen die unendlich viel offenbaren. Jedes Wort, jeder Satz ist Neuland.

Schon jetzt hat sich die Verlagsbuchhandlung Liebeskind zur Premiere ihres Verlagsprogramms mit der Erstübersetzung dieser in Japan vielfach ausgezeichneten Autorin große Verdienste erworben. Man kann nur danken und gratulieren!

Textauszug:
Es war der Beginn der Sommersaison, als der Mann im Hotel Iris übernachtete. Seit dem Morgen hatte es unablässig geregnet, und gegen Abend wurde der Regen noch stärker. Das Meer war aufgewühlt und grau. Beim Ein- und Ausgehen der Gäste wehte die Nässe ins Foyer, so daß der Teppich einen unangenehm feuchten Geruch verströmte. Die umliegenden Geschäfte hatten ihre Leuchtreklamen ausgeschaltet. Nur wenn gelegentlich ein Wagen durch die menschenleeren Straßen fuhr, konnte man die Regentropfen im Licht der Scheinwerfer sehen.


Anselm Brakhage



Yoko Ogawa: Hotel Iris. Roman. Aus dem Japanischen von Ursula Gräfe und Kimiko Nakayama-Ziegler. liebeskind, 223 Seiten, 36,90 DM. ISBN 3-935890-00-1.

Das Leben ist nicht Wünschdirwas

Eine dieser Autorinnen mit den Doppelnamen: Katrin Marie Merten hat nach Gedichten jetzt auch Prosa veröffentlicht: Rückwärtslaufen. Von PEGGY NEIDEL

Sorry wegen dem Auge

Das ist ein TATORT, der gut gefallen kann. Mag sein, es kommt zum Ende hin ein bisschen dicke. Aber wie man’s nimmt. »Wir freuen uns, in der Reihe Tatort am Pfingstmontag mit ...

Das Leben ist nicht Wünschdirwas

Eine dieser Autorinnen mit den Doppelnamen: Katrin Marie Merten hat nach Gedichten jetzt auch Prosa veröffentlicht: Rückwärtslaufen. Von PEGGY NEIDEL

Ein Geheimtipp der deutschen Literatur

Die Kinder der Finsternis von Wolf von Niebelschütz, erschienen 1959, entführt den Leser in die faszinierende Welt des Mittelalters. Eine Pflichtlektüre findet HUBERT ...

Seid umschlungen Millionen

Die deutsch-rumänische Autorin Aléa Torik versteht es gekonnt, in ihrem Debütroman Das Geräusch des Werdens Geschichten aus der siebenbürgischen Heimat auf das ...

Licht wo zu viel Schatten lag

Jetzt mal ehrlich, das Buch Fifa-Mafia von Thomas Kistner ist keine einfache Kost. Zu ungebremst und schnörkellos werden einem hier schallernde Fakten um die Ohren gehauen. ...

Lämmer in der Obhut von Wölfen

Das europäische Mittelalter war nicht gut zu Frauen – zumindest wenn wir heutige Kriterien anlegen. In jedem Fall aber war es eine schlechte Zeit für die wenigen Frauen in ...

Schweizer Käse!

Fromage suisse!

Swiss Cheese!

Andreas C. Studer wollte mit Meine Schweizer Kühe seiner Heimat, Herkunft und den Lieferanten seiner Kochzutaten ein Denkmal setzen. Ein Anhang mit Rezepten aus Milchprodukten soll ...

Valium im schwarzen Anzug

Die MIB-Filmreihe von Regisseur Barry Sonnenfeld komplettiert sich nun zur Trilogie und tischt dem Zuschauer das Alte vom Vortag nochmal neu auf – nur diesmal in 3D. Lasst euch vom ...